您的位置 首页 知识

张之洞劝学篇原文及翻译(韩愈劝学篇原文及翻译)

张之洞劝学篇原文及翻译(韩愈劝学篇原文及翻译) 本文将分析并比较张之洞和韩愈的劝学篇原文及翻译,探讨他们对学习…

张之洞劝学篇原文及翻译(韩愈劝学篇原文及翻译)

本文将分析并比较张之洞和韩愈的劝学篇原文及翻译,探讨他们对学习的不同看法和观点。通过对两篇文章的对比分析,可以更好地理解学习的重要性和不同的学习态度。

张之洞劝学篇原文:
人之修身者,难矣哉!己未之年习古文始,凡所读闻,洗耳也;三被之年见子路心童江南,不善而剧,至矣。六丁之年食字校书,小白之如,笔不似人言,三冬始云长;宋之击刺殿廷,九州毕至蕃部;最于修身,始懂有处;七方之人,当弗学始悟,乃三鲔之高山,九流之遥水;敢虚一知,终矣。

张之洞劝学篇翻译:
修身之路实在是艰难啊!我在壬戌年开始学习古文,所读所闻,一直在不断涤荡自己的耳朵;三被之年见到子路心童在江南,懂得不多但着实用心,可谓已经到了极限。六丁之年开始认字校书,刚开始时笨拙如小白,书写之笔不似人言,经过三个冬天才渐渐有了长进;宋代攻城掠池在宫廷中进行,各州相继被征服并全部到达边境;至于修身之道,这时才开始明白有所为有所不为;为了向万方人士学习,我们必须从不懂开始领悟,好比站在三鲔高山上,远眺九流奔流的江水;虽然还只是知识的一点皮毛,但却已渐渐加深了。

韩愈劝学篇原文:
昔者庄大露于西山,韦谷子之芝闼,何事不臧?余亦敢竭力,为文之奇,复思俗谊,以续雅意。文章修真,一经运动,成于宗庙,光于明堂,斯殆非远族所可承也。昔者百家争鸣,匡衡历陈,得失左右,当是时翰林传祠,子翼耻读脏乱之书;谷坚且弃矣。小人不观,流俗无从。所以然者,韡槠之枝,非章甫之圭也。

韩愈劝学篇翻译:
古代庄大和韦谷子都曾在西山上显露过自己的才华,他们的事迹何曾不令人敬佩?我也敢于竭力撰写文章,希望能创作出有奇思妙想的作品,重温古代人们的品格,延续那雅致的文风。文章如真,一经问世便可称之为宗庙之殿堂,照耀在明堂中,这应该是不是一般人家族所能继承得来的。古代百家争鸣,匡衡讨论得失,这时候翰林已传承祠庭,子翼感到羞耻读一些肮脏混乱的书籍;谷坚已经被舍弃了。小人无法领悟,庸俗从中无法看出端倪。实际原因在于,极具权威的学识,不是每个人都可见。

通过对张之洞劝学篇和韩愈劝学篇原文及翻译的分析,我们可以看到两位先贤对学习的态度各不相同。张之洞强调的是从少年时期就开始刻苦学习,努力修身,并谦虚虚心地接受知识;而韩愈则强调文章修真,写作的高妙与品格的高尚。两者各有千秋,但都体现了学习的重要性。学习是一生的事业,需要持之以恒,并不断追求进步与提升。希望我们也能秉承两位先贤的精神,不断努力学习,提升自我。

版权声明
返回顶部